Bahasa Prakrit

Bahasa Prakrit , (dari bahasa Sanskrit: prākṛta , "timbul dari sumber, terjadi di sumbernya") Bahasa Indo-Arya tengah yang diketahui dari prasasti, karya sastera, dan deskripsi tatabahasa. Bahasa prakrit berkaitan dengan bahasa Sanskrit tetapi berbeza dan berbeza dengan beberapa cara.

Skrip DevanagariBaca Lebih Lanjut mengenai Bahasa Indo-Aryan Topik ini: Ciri-ciri Indo-Aryan Tengah ... kata prākṛta, dari mana istilah Prākrit, adalah turunan dari prakṛti- 'asli, alam.' Tatabahasa Prakrit umumnya ...

Pertama, perbezaan dibuat antara bentuk ucapan yang dianggap betul atau standard (disebut sebagai daabda ) dan yang dianggap tidak betul atau tidak standard ( apaśabda ). Bentuk yang disebut śabda adalah item Sanskrit dan telah dijelaskan oleh tatabahasa, terutama Pāṇini ( sekitar abad ke-6 hingga ke-5 SM); bentuk-bentuk ini adalah komponen bahasa yang dikatakan dihiasi atau dimurnikan ( saṃskṛta ) dengan mematuhi prinsip tatabahasa tertentu. Sebagai contoh, bentuk seperti Sanskrit gauḥ 'cow' (nominative singular) dijelaskan oleh tatabahasa sebagai terdiri dari dasar go- dan akhir -s sebelum vokal dasar ( -o-) digantikan oleh au ; kata-final -s kemudian digantikan oleh -ḥ kerana ia berlaku sebelum jeda. Istilah alternatif, seperti gāvī , goṇī , gotā , dan gopotalikā , tidak standard dan oleh itu dianggap tidak layak untuk dijelaskan dalam tatabahasa Pāṇini. Bermula sekurang-kurangnya dengan Kātyāyana (abad ke-4 hingga ke-3 SM), tatabahasa telah mempertimbangkan penggunaan bentuk standard untuk membawa kepada prestasi dan dengan demikian membezakannya dari penggunaan Indo-Aryan Tengah yang wujud tetapi tidak standard. Sebagai tambahan, Patañjali (abad ke-2 SM) dan yang lain berpendapat bahawa bentuk yang tidak standard adalah kerosakan ( apabhraṃśa 'jatuh') bentuk-bentuk yang betul yang dapat diterima ( lihat Bahasa Apabhramsha).

Nama Sanskrit untuk Prakrit, prākṛta , berasal dari bahasa Sanskrit prakṛti 'bahan asal, sumber.' Terdapat dua pandangan utama mengenai cara Sanskrit dan Prakrit dikaitkan. Seseorang berpendapat bahawa masalah asalnya adalah ucapan orang biasa, yang tidak dihiasi oleh tata bahasa, dan prākṛta dengan demikian merujuk pada penggunaan bahasa vernakular berbeda dengan daftar penggunaan bahasa Sanskrit yang meningkat. Ini adalah salah satu daripada beberapa pandangan yang dicatat, sebagai contoh, oleh Nami Sadhu (abad ke-11 CE) dalam ulasannya mengenai Kudylaṅkāra Rudraṭa("Hiasan Puisi"), sebuah risalah abad ke-9 mengenai puisi. Ini juga penjelasan biasa yang diterima oleh ahli bahasa Barat. Sebaliknya, pandangan yang paling sering dipegang oleh tatabahasa Prakrit berpendapat bahawa bahasa Prakrit adalah bahasa vernakular yang muncul dari bahasa Sanskrit.

Pandangan berbeza mengenai asal-usul bahasa Prakrit juga dikaitkan dengan perbezaan budaya. Tatabahasa Prakrit yang menganggap bahawa Sanskrit adalah bahasa sumber dan merumuskan peraturan perubahan yang memperlakukan bentuk Prakrit yang berasal dari bentuk Sanskrit bertindak selaras dengan tradisi di mana Veda Sanskrit memiliki status religio-falsafah tertinggi. Sesungguhnya, bahasa Sanskrit dianggap sebagai daivī vāk 'pidato para dewa' dalam karya seperti Kāvyādarśa("Cermin Puisi") Daṇḍin (abad ke-6-7). Sebaliknya, tatabahasa bahasa Indo-Arya Tengah Pali beroperasi hanya dengan istilah Pali dan tidak memperolehnya dari bahasa Sanskrit. Ini sesuai dengan tradisi Buddha, yang tidak sesuai dengan status Veda dan Sansekerta. Pada pandangan yang ekstrim, ada pandangan yang disokong oleh orang-orang Jain, yang, seperti yang dinyatakan oleh Nami Sadhu (dirinya seorang Śvetāmbara Jain), menganggap Ardhamāgadhī, bahasa kanon Jaina, sebagai bahasa sumber bagi bahasa Sanskrit. Para sarjana moden biasanya menganggap bahasa Pali dan bahasa prasasti Aśokan sebagai bahasa Indo-Aryan Tengah awal yang berbeza dari Prakrit lain.

Vernakular Prakrit bervariasi dari wilayah ke wilayah dan diberi nama sesuai; setiap vernakular juga dikaitkan dengan kumpulan tertentu dalam komposisi sastera. The Kāvyādarśa dan teks sama membezakan empat kumpulan utama, dengan identiti setiap membayangkan gabungan bahasa dan budaya: Sanskrit, Prakrit, Apabhraṃśa, dan bercampur-campur. Dari pelbagai Prakrit yang diakui - seperti Śaurasenī, Gauḍī, dan Lāṭī - status tertinggi diberikan kepada Māhāraṣṭrī. Dialek sapi dan sejenisnya digabungkan di bawah Apabhraṃśa, yang dalam skema ini dianggap sebagai media yang berbeza. Seperti yang dicatat oleh puitis Daṇḍin dalam Kāvyādarśa , ini berbeza dengan penggunaan teknik istilah di kalangan tatabahasa, di mana apabhraṃśa menentang saṃskṛta, seperti yang dinyatakan di atas.

Skema lain, yang diusulkan dalam Vāgbhaṭālaṅkāra abad ke-12 (“Hiasan Puisi Vāgbhaṭa,” yang sebenarnya membahas berbagai topik dalam teori puitis), menggunakan pembahagian empat kali ganda yang terdiri dari Sanskrit, Prakrit, Apabhraṃśa, dan Bhūtabhāṣā. Yang terakhir ini, atau dikenal sebagai Paiśācī, adalah bahasa Bṇhatkathā Guṇāḍhya ("Koleksi Cerita Hebat"), teks yang hilang yang menjadi sumber Bṛhatkathāmañjarī ("Antologi Bṛhatkathā ") oleh K Kashmiriemendra abad ke-11 dan yang Kathāsaritsāgara ( "Lautan Rivers of Tales") daripada Somadeva, juga Kashmir abad ke-11 tetapi lewat daripada Kṣemendra. Selanjutnya, terdapat sebuah drama yang digubah sepenuhnya dalam Prakrits, Rājaśekhara'sKarpūramañjarī (abad ke-9 hingga ke-10), yang diberi judul pahlawan Karpūramañjarī.

Secara umum, bagaimanapun, drama menggunakan bahasa Sanskrit dan pelbagai Prakrit. Rundingan pada drama, bermula dari Nāṭyaśāstra Bharata("Treatise on Dramaturgy"; tarikh teks dipertikaikan tetapi mungkin abad ke-2 SM), tentukan bahasa mana watak atau kelasnya yang akan digunakan. Oleh itu, bahasa Sanskrit didefinisikan sebagai bahasa lelaki kelas tinggi, berpendidikan tinggi, sementara wanita dengan status dan kehalusan yang sama harus menggunakan Śaurasenī kecuali ketika menyanyikan ayat, dalam hal ini mereka menggunakan Māhārāṣṭrī. Māgadhī digunakan oleh lelaki yang bekerja di harem raja, sementara hamba raja yang lain menggunakan Ardhamāgadhī, dan sebagainya, dengan tugas terperinci yang disediakan untuk setiap jenis watak. Namun, yang membuat konvensyen ini sangat diperhatikan adalah bahawa pembalikan penggunaan dibenarkan apabila dibenarkan oleh keadaan. Contoh yang paling terkenal adalah perbuatan keempat Vikramorvaśīya Kalidasa("Urvaśī Menang Melalui Valor"), di mana peralihan Purūravas dari Sanskrit ke Apabhraṃśa digunakan untuk menunjukkan keturunannya menjadi kegilaan kehilangan Urvaśī. Contoh lain ialah pertukaran Mālatī dari Śaurasenī ke Sanskrit dalam tindakan kedua dari Bhavabhūti's Mālatīmādhava ("Mālatī dan Mādhava"; c. Awal abad ke-8). Pengulas memberikan pelbagai alasan untuk ini, di antaranya bahawa ini bertujuan untuk menunjukkan bahawa dia akan segera mati, sehingga mengubah intinya, atau untuk menunjukkan sifat belajarnya.

Penggunaan Prakrit yang berlainan untuk keperibadian yang berlainan dalam drama tidak diragukan lagi merupakan penyesuaian kepada konvensi sastera dari berbagai jenis daerah yang merupakan bahasa biasa pada satu masa. Apabhraṃśa kemudian menjadi wahana sastera tersendiri, dalam puisi-puisi yang berkaitan dengan penulis Jain.